• 0 Knjige - 0,00 kn (0,00 €)
    • Košarica je prazna.

E-knjige

Benito Cereno

Kratki roman američkog klasika Hermana Melvillea Benito Cereno prvi put je objavljen u nastavcima, u časopisu Putnam’s Monthly1855. godine; Melville će ga poslije uvrstiti u The Piazza Tales, jedinu zbirku kraćih proza koju je objavio za života. Ovu priču o brodu pod vlašću pobunjenih crnih robova koji se pred američkim kapetanom Amasom Delanom, koji im dolazi pomoći, pretvaraju da su podčinjeni svojem zapovjedniku, čileanskom plemiću Don Benitu Cerenu Melville je preuzeo iz stvarnog povijesnog izvora. Ispripovijedao ju je iz perspektive nepouzdanog pripovjedača, naivnog američkog kapetana koji, podcjenjujući crnce, nikako ne uspijeva razumjeti situaciju. Majstorski koristeći ritam napetosti i popuštanja, Melville održava znatiželju čitatelja, zbunjujući ga i privlačeći dvojnostima i dvojbama upisanim u kontroliranu, naizgled objektivnu naraciju.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Kabinet za sentimentalnu trivijalnu književnost

U ovom kolaž-romanu renomirane književnice Sanje Lovrenčić kustos jednog malenog muzeja, u kojemu se čuvaju „ženske ostavštine“, traži nasljednika nespretno formuliranim oglasom: „Vaša priča važnija nam je od Vaših kvalifikacija!“ Dolazi mu deset kandidatkinja i kandidata, i gotovo svi donose priče koje se, između ostalog, dotiču raznolikih problema sadašnjice: prekarnosti i emigracije, umjetne inteligencije i kulturalnih industrija, društvene odgovornosti i feminizma. Paralelno se odvija priča o svojevrsnoj krizi samog Kabineta  (izazvanoj krovom koji prokišnjava), kao i o nizu sporednih likova koji nepozvani ulijeću u taj maleni univerzum.

Roman, objavljen u tiskanom obliku krajem 2018., uvršten je u uži izbor za nagradu „Predrag Matvejević“, širi izbor za nagradu „Fric“.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Mali princ

Čuvena knjiga A. de Saint-Exuperyja u prijevodu Sanje Lovrenčić, koja o njoj kaže: „Mali princ je neobična knjiga: čovjek nikad nije siguran da ju je pročitao do kraja i da ju je pročitao kako treba. I zato joj se mnogi ljudi vraćaju nekoliko puta, u različitim razdobljima života. Jer, sigurno je da se tu radi o temeljnim stvarima kao što su ljubav i prijateljstvo, o razlikovanju važnog od nevažnog, unutarnjeg od površnog. Poput slika iz kakvog sna koji nam se trajno usjekao u pamćenje, Mali princ uvijek iznova izaziva na tumačenje. I možda je upravo u tom trajnom izazovu njegova najveća vrijednost.“

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Miris japanskog kada

U pričama koje smo izabrali za ovu zbirku veliki putnik Lafcadio Hearn slika posve osebujan portret Japana s kraja 19. stoljeća: autorovo precizno novinarsko oko bilježi svaki detalj okruženja s kojim se susreće, ali se to okruženje u svakoj zgodi pretače u neku legendu, priču o duhovima, sliku rituala na izdisaju. Čitatelj se tako susreće s posljednjim bljeskovima tradicionalnog Japana, koji nestaje naočigled, a kroz taj ga nestajući svijet vodi uvijek blago ironičan autorski glas; on pripovijeda o značenjima miomirisa (kâda), tehnikama proricanja, zapuštenom budističkom groblju i njegovim komarcima, svemu što odzvanja u tuljenju jednog psa, ukletoj haljini dugih rukava koja je uzrok velikog požara u Edu, nekom obalnom selu i svjetiljkama koje njegovi žitelji spuštaju u more u svetkovini mrtvih… Hearnove su priče vrijedan izvor informacija za sve one koje zanima negdašnji Japan, ali i profinjen literarni tekst koji virtuozno kombinira elemente fantastike, prozne ironije te poetskog maštanja. Priče su izabrane iz knjiga “In Ghostly Japan” i “Kwaidan“.

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

 

Bračni dnevnik

Bračni dnevnik dvoje velikih glazbenika, prvi put objavljen na hrvatskom jeziku, u prijevodu Sanje Lovrenčić, među glazbenim izdanjima biblioteke „U prvom licu“.

Godina 1840., grad Leipzig: mlada, ali svjetski poznata pijanistica Clara Wieck i još uglavnom nepoznati skladatelj Robert Schuman uspjeli su se vjenčati, unatoč svim zaprekama. Dan nakon vjenčanja, na Robertov poticaj, počinju bilježiti „želje i nade, brige i radosti bračnoga života“. Pišu naizmjence, svatko po tjedan dana, isprva s mnogo zanosa. Stranicama njihovog dnevnika promiču brojni likovi povezani s glazbenim životom onodobne Europe; govori se o koncertima i kućnom muziciranju, o skladanju i „studiranju“ tuđih skladbi, o svakodnevici prožetoj glazbom – i govori se o ljubavi. No u tim prvim godinama braka, koje su za Roberta bile razdoblje velike kreativnosti, a za Claru svojevrsnog zastoja, nije ipak sve onako svijetlo i lako kako bi trebalo biti…

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Zapisi o kući, zapisi iz odsutnosti

U biblioteci “U prvom licu” donosimo izbor fragmenata iz putničkih bilježnica književnice Sanje Lovrenčić, nastalih tijekom 2016. i 2017. godine, popraćen s nekoliko autorskih fotografija. Balansirajući između proze i poezije, između ladanjskih umjetničkih rezidencija i vizura velegrada, između tvrde stvarnosti i mekih iskoraka u imaginarno, autoričin glas s velikom slobodom iskušava različite registre jezika, vodeći čitatelja u osebujnu književnu avanturu.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Zaljubljena pokojnica i druge priče

Fantastične pripovijesti čine značajan dio opusa velikog francuskog romantičara Théophilea Gautiera, no u Hrvatskoj gotovo uopće nisu prevođene, unatoč autorovom statusu klasika. U našem izboru njegove fantastične proze nalazi se devet pripovijesti – KafetijeraOnuphriusOmfalaZaljubljena pokojnicaLula opijumaDvostruki vitezStopalo mumijeDva glumca za jednu uloguArria Marcella – koje na različite načine uključuju elemente nadnaravnog. U tim pričama pojavljuje se standardni repertoar fantastičnih motiva dragih prvoj generaciji romantičara, no T. Gautier pristupa im na originalan način, subverzivno izvrćući uobičajene konotacije, stvarajući neobične zaplete, igrajući se tjeskobom i ironijom. Budući da se radi o autoru koji je u prvom redu bio pjesnik (Baudelaire ga je nazvao „besprijekornom pjesnikom, savršenim čarobnjakom francuskoga jezika“), njegov se jezik odlikuje osobitom gustoćom i sugestivnošću, a prema nekim kritičarima, stilski vrhunac njegovog proznog opusa upravo su pripovijesti koje smo odabrali.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Flush: biografija

Kako jedan pas vidi viktorijansko doba? Kakav će stav taj pas zauzeti prema svojoj gospodarici, velikoj engleskoj pjesnikinji Elizabeth Barrett Browning i ljudima oko nje? Što se događa kad se stvarnoj povijesno-biografskoj građi pristupi iz potpuno fikcionalne perspektive? Takva pitanja postavlja – i na njih osebujno odgovara – kratki roman Flush; biografija. U zaigranom, naizgled neozbiljnom ali vrlo lucidnom, povijesno utemeljenom i stilski besprijekornom tekstu, Virginia Woolf uspijeva progovoriti o prošlosti, književnosti, društvenim konvencijama i socijalnoj pravdi te do krajnjih granica istražiti mogućnosti uživljavanja u perceptivnu perspektivu životinje.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

 

 

Zagrebačko djetinjstvo šezdesetih

Ovaj ciklus kratkih proza Sanja Lovrenčić pisala je paralelno s radom na prijevodu autobiografskih zapisa Waltera Benjamina Berlinsko djetinjstvo oko 1900., te ga stoga karakterizira zanimljiva dvojnost. Zagrebačko djetinjstvo šezdesetih funkcionira kao autobiografski diskurs, te se bavi tipičnim elementima autobiografije: introspekcijom, pokušajem ocrtavanja jednog prošlog vremena, finom nostalgijom za djetinjstvom koje je odrasloj osobi dostupno samo kao niz fragmenata; ove bismo elemente mogli nazvati osobnima i lokalnima. S druge je strane, međutim, tekst Sanje Lovrenčić odgovor na književni predložak, reakcija na određenu vrstu pisanja. Time se otvara prema sasvim drugačijem sklopu problema koje bismo mogli nazvati inherentno književnima – problemu intertekstualnosti, fikcionalizacije vlastitog Ja, primjene poetskog jezika i lirskih fragmenata koji konotiraju osobno iskustvo ali ga istovremeno i transcendiraju. Tekst Sanje Lovrenčić ovakvom strukturom vrlo uspješno kombinira dva aspekta koji samo u međudjelovanju čine kvalitetnu književnost: uključenost u lokalni kontekst, ali i njegovo stalno rastvaranje, intimnost i univerzalnost.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Berlinsko djetinjstvo

Walter Benjamin (1892.-1940.), jedno od ključnih imena humanistike posljednjih desetljeća, u ovom se tekstu vraća autobiografskom diskursu te stvara lirsku viziju djetinjstva na prijelazu 19. u 20. stoljeće u bogatoj berlinskoj obitelji. Međutim, ta naizgled partikularna i osobna tema, osim što lucidno svjedoči o velegradskoj kulturi navedenog razdoblja te već samim time tvori povijesno zanimljiv tekst, istovremeno otvara i niz filozofskih i socijalnih tema: pitanje konstituiranja i brisanja subjekta kroz sjećanja, mogućnost pravedne reprezentacije povijesnog trenutka, sjenu koju na društvo bacaju klasne nepravde, odnos mesijanizma i modernosti… Krećući od literarnog žanra, Berlinsko djetinjstvo oko 1900. radikalno utjelovljuje tenziju koja se pojavljuje između književnosti i filozofije te čini obje mogućima. Benjamin time anticipira jednu od ključnih tema poststrukturalističkog pokreta te ostaje moderniji nego ikad. Prevela Sanja Lovrenčić.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Vješanje kradljivaca ovaca

Ovaj niz priča čija se povezanost otkriva tek u posljednjoj donosi čitatelju izazovan hibrid. Smještajući radnju u neodređenu, ali blisku budućnost, ispituje neke od akutnih problema sadašnjice: koje su krajnje posljedice zagađenja, društvene polarizacije, narcisističkog društva. Istovremeno, on funkcionira kao niz pojedinačnih epizoda, pisanih vrlo često u prvom licu, gotovo ispovjednim tonom, u kojima se uz navedene „velike teme“ uvijek pojavljuju i intimniji sadržaji – ljubav, nošenje sa starošću, smrću, pokušaj profiliranja vlastitih uvjerenja u okolnostima u kojima sam koncept uvjerenja postaje neodrživ te propitivanje etičkih pozicija. Balansirajući između općeg i pojedinačnog, javnog i intimnog, stvarnosti bliskog i fantazmagoričnog, žanrovski-popularnog i hermetičnog, vješanje kradljivaca ovaca uvlači čitatelje u jedinstven prostor i problematiku, te i oni sami postaju sudionici u njegovom znanstveno-fantastičnom heterokozmosu koji uvijek poziva na osobnu odgovornost.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Iz ateljea

Zbirka pjesama, sadrži osamdesetak tekstova slobodne forme nastalih između 2010. i 2015., povezanih u cikluse – Bilješke iz ateljea, Scrabble, Animalia, Brojalice, Duboka crna.

 

Naslov nove pjesničke knjige više je nego rječit i nudi lajtmotiv nekog izdvojenog prostora, odnosno specifičnog homogenog svijeta, cjeline obilježene jedinstvenim autorskim pogledom. Paralelizam s likovnim univerzumom naglašen je i time što su mnoge pojedinačne pjesme naslovljene tipičnim izložbenim, galerijskim, stručnim terminima, poput vedute i portreta, akta i marine, enterijera i diptiha. Likovna terminologija ili slikarska disciplina služe kao svojevrsna maska ili « persona » autoričina sustava, kao vizualni korelativ naslućenoga. Naime, nije riječ o deskriptivnom postupku niti o parafrazi optičkih činjenica, nego o selekciji primljenih poticaja kroz filtar ili mrežu kodificiranog jezika inače neverbalne kreativne prakse. Možda bismo mogli kazati kako se Sanja Lovrenčić u najnovijoj zbirci kreće u međuprostorima govorenja o vidljivom i šutnje o neizrecivom…  (Tonko Maroević)

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Tijela su laka meta

Baveći se sjećanjima, svakodnevicom, „zvucima vlastite unutrašnjosti“, Aida Bagić bavi se ponajprije pjesničkim jezikom. Od elemenata privatnih uspomena i privatnih fikcija, fragmenata bajki, preobraženih krhotina svakidašnjice, autorica stvara koherentan poetski svijet, potvrđujući ga uvijek iznova kao jedinu krhku mogućnost pripadanja.

 

Što je tijelo i komu je ono meta? Što je njegova jednina i množina? Čemu je izloženo? Govori ili pjeva: privlačna pokretljivost naslova, putovanje od sebe do sebe, silina usamljenosti i brojnost različitih imena, asocijacija, podsjećanja i čitateljskih datuma? I jedno i drugo, rekli bismo misleći i na prisutno i na ono neuhvatljivo, neizrečeno u knjizi odluka o odlascima, o disanju i težini tišine, o svakodnevnom i prolaznom, o pamćenju, volji i upornosti. S uzbuđenjem čitamo što se promijenilo u slici vremena, vremena koje živi usporedo s vidljivim i nevidljivim, zaboravljenim ili prešućenim. Čitajući otkrivamo kako na mjesta jednih pristižu druga tijela (koja su uvijek laka meta), kao što uvijek izlazeći iz jezika pristižemo u drugi jezik (poezije) skrivene suvremenosti, skrivenoga života, koji, možda baš zbog toga, postaje i naš. (Miroslav Mićanović)

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Pisma supruzi 1914. – 1917.

“Najdraže moje srdašce, mila moja ljepotice, draga malena“ – tako počinju nježna pisma koja je Henri Barbusse pisao supruzi na početku Prvog svjetskog rata. No ono što slijedi nije nimalo nježno – rovovi, granatiranje, blato, mrtvi… Godine 1914. autor ovih pisama imao je 41 godinu, reputaciju pisca i urednika, narušeno zdravlje i pacifistička uvjerenja. Unatoč svemu tome dobrovoljno se javio u francusku vojsku te dvije ratne godine proveo na prvoj liniji bojišta – da bi potom napisao roman Oganj, književno svjedočanstvo o ratu koje mu je donijelo nagradu Goncourt i tisuće čitatelja. Njegov neuljepšan prikaz ratovanja izazvao je mnogo emocija – odobravanja i prihvaćanja među onima koji su u ratu sudjelovali i doživjeli ga izbliza, osporavanja među onima koji su ga, zaklinjući se u domovinu i nacionalne interese, gledali izdaleka. No dokumentarni materijal koji je Barbusse ugradio u Oganj, i zbog kojeg se roman doimao toliko autentičnim, nalazi se upravo u pismima što ih je svakodnevno pisao supruzi Hélyonni. Današnjem čitatelju ova pisma, u svojoj neposrednosti i autentičnosti, mogu bolje od ikakve fikcije približiti ratne godine kojima je započelo dramatično „kratko 20. stoljeće“.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

 

Ako se zovem Sylvia

U zbirci «Ako se zovem Sylvia» objedinjene su pjesme Aide Bagić koje su nastajale u različitim razdobljima autoričina života, do 2007.; sabiranje sjećanja i propitivanje vremenitosti u središtu su njezina poetskog interesa.

Dominantni ton u zbirci je melankoličan, jer riječ je o prisjećanjima, prizivanjima nekih zaboravljenih slika iz djetinjstva, mladosti, ponekad na samom rubu patetike, ali važno je naglasiti kako je autorica ipak uspijeva izbjeći, i to ironijom, ili pak grafičkim rješenjima – tj. razbijanjem linearnosti stiha. Njezin krajnji cilj je upravo želja za gubitkom sjećanja, jer osloboditi se sjećanja može za nju biti tek lijek, kao što je pisanje pjesama nesumnjivo pokušaj oslobađanja svijesti od tih slika prošlosti. Potrebno je istaknuti i kako se Aida Bagić nerijetko igra riječima, pa neke pjesme pružaju poseban zvučni užitak. Utjecaj čitanja ruske avangardne književnosti ogleda se u pjesmama u kojima je posebno težište na ritmu, ali i na angažiranosti. Aida Bagić nerijetko se referira na literaturu – na bajke, na balade, na ruske avangardiste, na Slamniga i na hrvatsku žensku književnu tradiciju. Nesumnjivo je pak da je upravo Sylvia Plath njezina posebna inspiracija… (Darija Žilić)

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama:

   

 

 

Ženskom stranom hrvatske književnosti

Temelj knjige „Ženskom stranom hrvatske književnosti“ autoričina je doktorska disertacija koju je obranila 2007. godine na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Za ovo izdanje tekst je dopunjen i prilagođen široj čitateljskoj publici.  Lidija Dujić u svojoj se knjizi bavi pitanjem ženskog pisma – ili prije mitom o ženskom pismu – na izvanredno inovativan i zanimljiv način, s jedne strane dekonstruirajući izvanknjiževne razloge za klišee o spisateljicama koji se neprestano iznova ponavljaju u povijesti hrvatske književnosti, s druge strane pak primjenjujući suvremenu književno-kritičku analizu na izabrane tekstove te ponovno vrednujući neka djela prihvaćena pod etiketom „ženske književnosti“; pritom dovodi u pitanje mnoga opća mjesta, kao i uobičajeni diskurs o tekstovima koje pišu žene.

Knjiga donosi koncizan i zanimljiv pregled povijesti hrvatske ženske književnosti, uzgred problematizirajući geto dječje književnosti uvijek otvoren ženama; ocrtava sociološki kroki hrvatskih književnica; propituje autobiografske i ispovjedne forme kao tipično ženske, te slika dva velika portreta – Cvijete Zuzorić i Irene Vrkljan – kao dva pola istog mita. No možda je najveća vrijednost ovoga teksta autoričin kritički, bistar pogled, koji jednom zanemarenom segmentu hrvatske književnosti daje dignitet te potiče na daljnje i drukčije čitanje knjiga koje pišu žene.

 

Naše e-knjige možete naručiti na sljedećim platformama: