• 0 Knjige - 0,00 
    • Košarica je prazna.

Prevoditeljica

PATRICIJA HORVAT

Patricija Horvat, rođena u Osijeku, završila je studij engleskog i njemačkog jezika i književnosti. Posljednjih dvadesetak godina bavi se pisanim i usmenim prevođenjem kao samostalnom djelatnošću.

Od 2005. članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca. Dosad je prevela više od pedeset književnih djela s engleskog odnosno njemačkog na hrvatski jezik, među ostalima djela Johna Williamsa, Sally Rooney, Alaina de Bottona, Paula Beattyja, Elizabeth Strout, Ralfa Rothmanna, Ericha Kästnera i mnogih drugih.

Osim prevođenjem bavila se PR-om i marketingom, predavala je književno prevođenje na Filozofskom fakultetu u Splitu, sudjelovala kao mentorica u radionicama književnog prevođenja te koordinirala projekt Kuća kreativnog pisanja u Splitu.

Aktivna je i kao književna promotorica i organizatorica književnih događanja a tijekom posljednjih petnaestak godina u različitim je programima (Bookvica, Disku(r)sija, Pričigin, Mediteranski festival knjige, Festival svjetske književnosti, Sajam knjige u Leipzigu i dr.) publici predstavila više stotina hrvatskih ali i niz stranih autor(ic)a i književnih djela. Od 2023. umjetnička je direktorica festivala Pričigin u Splitu.

Knjige

Plava knjiga

16,99 

Plava knjiga Ericha Kästnera sakuplja gotovo sve tekstove koje je autor napisao tijekom Drugog svjetskog rata. Budući da se Kästner već 1941. godine našao na popisu njemačkih pisaca kojima je rad zabranjen, literarnu je djelatnost tijekom rata morao prikrivati. Rješenje je bilo ingeniozno jednostavno: pisao je u bilježnice sakrivene u knjigu plavih korica koju je držao skrivenu na očitom mjestu: među tisućama svezaka kućne biblioteke. Najistaknutije mjesto među ovim tajnim ratnim zapisima zauzimaju dnevničke bilješke. Premda je u nekoliko prilika nakon dolaska nacionalsocijalista na vlast Kästner boravio u inostranstvu te, kao već tada renomiran pisac, imao priliku ostati u emigraciji, on se opetovano vraćao u Berlin u kojem je proveo veći dio rata. Kästner je naime, unatoč osobnom riziku, htio neposredno svjedočiti povijesnim događanjima kao svojevrstan kroničar; također, te je materijale htio iskoristiti kao predložak za velik roman koji nikad nije uspio napisati. Plava knjiga, međutim, donosi i fragmente tog literarnog projekta, svjedočeći o njegovom razvoju i dezintegraciji. Plava knjiga tako sadrži ne samo nelagodno blizak pogled na Njemačku pod nacionalsocijalističkom diktaturom nego i za hrvatsku publiku posve svjež pogled na literarni rad autora Emila i detektiva, Tončeka i Točkice te Letećeg razreda. 

Smrtni besmrtnik

17,00 

Mary Wollstonecraft Shelley ostala je zapamćena u povijesti književnosti prije svega kao autorica Frankensteina ili modernog Prometeja, romana koji ne samo da je postao kamen temeljac žanrova znanstvene fantastike i horora, nego je u velikoj mjeri oblikovao i popularno-kulturnu imaginaciju čitavog prošlog stoljeća. Ova je iznimno produktivna autorica, međutim, pisala i povijesne romane, biografsko-autobiografsku prozu te kratke priče. Ova knjiga prvi put u hrvatskom prijevodu donosi izbor iz njezine kratke proze te sadrži četiri novele: Smrtni besmrtnikO duhovimaPreobrazba te Roger Dodsworth: reanimirani Englez. Već navedeni naslovi daju naslutiti da M. Shelley u svojim kratkim prozama razrađuje „gotičke” motive: u njima se pojavljuju likovi kojima neki duh najavljuje skoru smrt, kojima alkemičar slučajno daruje beskonačan život, đavolji patuljak krade tijelo, ili ih liječnik istraživač budi nakon tristogodišnjeg sna. Shelleyna proza nije zanimljiva samo zbog motiva; služeći se fantastičnim zapletima, autorica virtuozno plete mrežu registara i glasova koji artikuliraju ironično-filozofska razmatranja, gotovo parodijski interpretiraju englesku povijest, zapadaju u romantičarsko-retoričke zanose te nude iskrivljeno zrcalo znanstveno-empirijskom diskursu devetnaestog stoljeća. Priče Marry Shelley stoga funkcioniraju na više razina: ti ogledni primjeri žanrovske književnosti odzvanjaju diskretnom društvenom kritikom, finom ironijom i snažnom retoričkom invencijom te se stoga otvaraju različitim interpretacijama i raznolikim čitateljskim senzibilitetima.